friend_horatio (friend_horatio) wrote,
friend_horatio
friend_horatio

Categories:
ORLANDINA, OR THE WONDERS OF TRANSLATING A RUSSIAN TEXT BASED OFF A POLISH BOOK WRITTEN IN FRENCH ABOUT SPANISH EVENTS INTO ENGLISH

Пели ''Орландину'' with English speaking friends, и по дурацкому обыкновению, пытались сформулировать смысл песни. Ну притворился черт девушкой из прошлого, ну и что? - спросили они. А дальше, что было?
Пока нашли три смысла:
1. Если ты кого-то забыл или обманул в прошлом, оно тебя настигнет в настоящем в страшном облике.
2. Иногда красивая мечта исполнившись, показывает клыки.
3. Не тяни прошлое в настоящее - каким бы заманчивым оно не казалось. Пусть остается приятным воспоминанием.
Еще какие-нибудь? Может, главный смысл от нас ускользнул?
Tags: дыбр
Subscribe

  • (no subject)

    --Умрите, вирусы! - говорит Ч., принимая лекарство. -- Это говорю вам я, глава этого многоклеточного организма.

  • (no subject)

    В деловом предложении - чем больше слов, тем меньше цифра. (Ч. сказал)

  • (no subject)

    Прочла Ч. присланную по е-мэйлу шутку "очень трудно было бы объяснить человеку из 1950 года попавшему в наше время, что вы, имея в кармане…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 2 comments