friend_horatio (friend_horatio) wrote,
friend_horatio
friend_horatio

Categories:

Пословицы и поговорки народов мира.

1. Don't pour away your water on the strength of a mirage.
Не выливай последнюю воду под впечатлением от миража.
(Арабская)

2. Don't be too sweet lest you be eaten up; don't be too bitter lest you be spewed out.
Будешь слишком сладким- с'едят, слишком горьким- выплюнут.
(Еврейская)

3. Even the one-eyed man winks to women.
Даже одноглазый мужчина подмигивает женщине.
(Арабская)

4. Man fools himself. He prays for a long life, and he fears an old age.
Человек сам себя дурит, - хочет долго жить, а старым быть не хочет.
(Китайская)

5. A man who is afraid of suffering suffers from fear itself.
Боишься страданий- страдай от боязни.
(Французская)

6. Avoid suspicion: when you're walking through your neighbor's melon patch, don't tie your shoe.
Чтобы избежать подозрений, не наклоняйся, чтобы завязать шнурки, проходя через соседский огород.
(Китайская)

7.Fear only two: God, and the man who has no fear of God.
Бойся только двоих- Бога и того, кто его не боится.
(Еврейская)

8. If women were really good, God would be married.
Если бы женщины были и вправду хороши, бог был бы женат.
(Грузинская)

9. Always tell the truth in the form of a joke.
Всегда говори правду в форме шутки.
(Армянская)

10. Not the place where I was born but where I hang my hat is home.
Не там мой дом где я родился, а там, где я вешаю свою шляпу.
(Африканская)

11.One devil that you know is better than twenty that you don't.
Один старый дьявол лучше двадцати новых.
(Чилийская)

12. Love, pain, and money cannot be kept secret. They soon betray themselves.
Любовь, боль и деньги- в секрете не удержишь.
(Испанская)
Tags: афоризмы, переводы
Subscribe

  • (no subject)

    --Умрите, вирусы! - говорит Ч., принимая лекарство. -- Это говорю вам я, глава этого многоклеточного организма.

  • (no subject)

    В деловом предложении - чем больше слов, тем меньше цифра. (Ч. сказал)

  • (no subject)

    Прочла Ч. присланную по е-мэйлу шутку "очень трудно было бы объяснить человеку из 1950 года попавшему в наше время, что вы, имея в кармане…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 21 comments

  • (no subject)

    --Умрите, вирусы! - говорит Ч., принимая лекарство. -- Это говорю вам я, глава этого многоклеточного организма.

  • (no subject)

    В деловом предложении - чем больше слов, тем меньше цифра. (Ч. сказал)

  • (no subject)

    Прочла Ч. присланную по е-мэйлу шутку "очень трудно было бы объяснить человеку из 1950 года попавшему в наше время, что вы, имея в кармане…